المواطن

عاجل
وزير الخارجية والهجرة يتوجه إلى مدريد للمشاركة في الاجتماع الوزاري الموسع لمجموعة مدريد بشأن القضية الفلسطينية رئيس الوزراء يلقي كلمة في الجلسة الافتتاحية لمنتدى قادة السياسات بين جمهورية مصر العربية والولايات المتحدة لعام 2025 تداول 16 ألف طن و999 شاحنة بضائع بموانئ البحر الأحمر فريق طب وجراحة العيون بكفر الشيخ الجامعي ينجح في إنقاذ 3 حالات من فقدان البصر رئيس هيئة الاستثمار يلتقي وفد بورنا الكندية لإنشاء مصنع لتقنيات ومنتجات فصل الغاز الطبيعي والتقاط الكربون المتحدث باسم مجلس الوزراء يوضح ما أثير بشأن "شهادة الحلال" القوات المسلحة تنظم زيارات ميدانية لوفد من الشباب المصرى والأجنبى لعدد من المنشآت العسكرية الأكاديمية العسكرية للدراسات العليا والإستراتيجية توقع بروتوكول تعاون مع وزارة الشباب والرياضة أمانة المحليات بمستقبل وطن بالسويس تعقد إجتماعها التنظيمي المدير التنفيذي للرعاية الصحية يتفقد الأقسام المختلفة بمجمع السويس الطبي
رئيس مجلسي
الإدارة والتحرير
مسعد شاهين

بالفيديو.. أغاني العندليب وكوكب الشرق وموسيقار الأجيال بالعبرية

الثلاثاء 10/يناير/2017 - 10:05 ص
العندليب وكوكب الشرق
العندليب وكوكب الشرق
منار إبراهيم
طباعة
تحظى أغاني عمالقة الغناء لزمن الفن الجميل اهتمام من قبل الجنسيات المختلفة، وصل إلى حد اهتمام "إسرائيلي عراقي" بها، عشق لطيف بارطوف، المولود في بغداد أغاني الزمن الجميل، بدأ يترجم المئات منها، كأغاني أم كلثوم، وعبد الحليم حافظ، ومحمد عبد الوهاب، إلى العبرية.

في عام 2015 صدر كتاب "أغان مختارة للموسيقيّ والمطرب الكبير محمد عبد الوهاب"، وقد تضمن الكتاب 158 أغنية ترجمها "بارطوف" الذي أصدر في السنوات الأخيرة عدة كتب من بينها كتابا تُرجمت فيه الأغاني الأفضل لـ"كوكب الشرق" أم كلثوم، وفي نهاية عام 2016 أصدر "لطيف" مشروعه الأخير "مختارات من أغاني العندليب الأسمر عبد الحليم حافظ".

وكان "بارطوف" أصدر الكتب بشكل مستقل، لا يمكن الحصول عليها في مكتبات الكتب المعروفة، وإنما عن طريق التوجه إليه شخصيًا عبر رسالة إلكترونية، في منتدى لمهاجري يهود بابل، وفي مقهى مقدسي صغير اسمه "كروسلا".

والجدير بالذكر أنّ كل واحد من كتب "بارطوف"، تضمن أيضًا مقدمة قصيرة عن الفنان أو الفنانة، تاريخ حياتهم، وتطوّر سيرتهم المهنية، إلى جانب كل أغنية مشار إلى سنة بثها في الإذاعة، وتظهر كلمات الأغنية بالعربية وبالعبرية أيضًا.

لم يُخفِ لطيف بارطوف، مثل الكثير من اليهود ذوي أصول شرقية، حبهم للثقافة العربية، وبشكل أساسي للموسيقى المصرية الكلاسيكية.

وجاءت فكرة ترجمة عشرات الأغاني لكبار المطربين في مصر، أم كلثوم، محمد عبد الوهاب وعبد الحليم حافظ، وإصدارها في كتاب بالعربية، في أعقاب جلسات مشتركة مع أصدقاء عراقيين، والذين جاؤوا إلى البلاد في سنّ أصغر ولا يعرفون العربية بمستوى عالٍ بما فيه الكفاية.

كرر أولئك طلبهم من "بارطوف" بأن يترجم الكثير من الأغاني، وبعد أن كثُرت ترجمات الأغاني، وحظي "بارطوف" بمديح وثناء على ترجماته، تشكّلت لديه فكرة جمع كل الترجمات، وتحسينها وإصدارها في كتاب.

وجدد الكثير من المطربين الإسرائيليين، وخصوصًا من أصول شرقية، على مدى سنوات طويلة أغنيات مصرية كلاسيكية، من بين هؤلاء المطربين يمكننا أن نجد سريت حداد التي غنّت لأم كلثوم، أو عوفر ليفي الذي غنّى أغنية العندليب الأسمر الخالدة، "سوّاح".
من تتوقع أن يفوز بلقب الدوري المصري 2025
من تتوقع أن يفوز بلقب الدوري المصري 2025
ads
ads
ads
ads
ads