المواطن

عاجل
CS دور Melbet في ازدهار تطبيقات الرياضة على الهاتف المحمول في العالم العربي سعر البيتكوين 2025: متابعة مستمرة وتحركات السوق اللحظية موعد إجازة 23 يوليو 2025 للقطاع العام والخاص التراس في ضيافة السيد فردوسى المستشار التجاري لـ سفارة طاجكيستان و عبد الغفار كمال زادة نائب السفير بدولة طاجكيستان بمصر انطلاق الدورة الثانية والعشرون من مهرجان يريفان السينمائي الدولي "المشمش الذهبي". هيئة السياحة الماليزية في مهمة تسويقية سياحية استراتيجية فى أستراليا سفير فنزويلا بالقاهرة ويلمار اومار بارينتوس رئيس حزب صوت الشعب المصرى مؤتمر زعماء الأديان العالمية والتقليدية: المهمة والتاريخ والأولويات مقالة بقلم : مارات كاليجانوف القائم بأعمال رئيس مجلس الإدارة المركز الدولي للحوار بين الأديان في سياق التوترات العا بمبادرة رستم إمام علي، ستصبح دوشانبي مركزًا سياحيًا للمنطقة. ديلسى رودريغيز : انضمام فنزويلا لمجموعة البريكس من شأنه أن يزيد الاحتياطيات العالمية إلى 66%.
رئيس مجلسي
الإدارة والتحرير
مسعد شاهين

سفارة المكسيك بالقاهرة تستعرض الكتاب المكسيكى لحكايات مترجمة الى اللغة العربية في معرض القاهرة الدولى للكتاب

الثلاثاء 04/فبراير/2025 - 09:22 م
المواطن
فاطمة بدوي
طباعة




قامت سفيرة المكسيك بالقاهرة ليونورا رويدا ، اليوم الثلاثاء، في إطار النسخة ال ٥٦ لمعرض القاهرة الدولى للكتاب،  و الدكتورة كرمة سامى ، مديرة المركز القومى للترجمة بوزارة الثقافة المصرية ،   بتقديم كتاب  الحكايات " التنين الأبيض و شخصيات أخرى منسية" للكاتب المكسيكى أدولفو كوردبا.

قام بترجمة الكتاب الدكتور أحمد محمد أحمد إبراهيم عويضة، الحاصل على جائزة النسخة الثانية من مسابقة ترجمة  الأدب المكسيكى إلى اللغة العربية، و الذى تم تكريمة في شهر أغسطس ٢٠٢٤ بمقر المركز القومى للترجمة بالجزيرة.

مع اكتمال النسخة الثانية من المسابقة، وصل عدد المترجمين المشاركين من كافة أنحاء مصر إلى ٣٠٠ مترجم. هذا  ، ففى عام ٢٠٢٢ قد حصلت على الجائزة متسابقة ، و في عام ٢٠٢٤ حصل على الجائزة متسابق. و تساند سفارة المكسيك بالقاهرة من خلال هذه المسابقة المترجمين و دارسى اللغة الاسبانية المصريين ، من أجل تمديد الجسور  بين بلدينا من خلال اللغة و الأدب، وفقا لما صرحت به سعادة سفيرة المكسيك .  

ووفقا لما قاله أدولفو كوردبا، مؤلف الكتاب، و الذى شارك في الإحتفالية من خلال رسالة فيديو ، يعد العمل تكريم للشخصيات الثانوية لكلاسيكيات أعمال الأطفال.  حيث يشير كوردوبا إلى كتابه كطريقة لاكتشاف القصص التي من الممكن أن تحدث لتلك الشخصيات المنسية، مثل الملك القرد  في " الساحر أوز العجيب " أو القط شيشاير في قصة " أليس في بلاد العجائب ، و يبرز الكاتب المكسيكى أهمية الخيال و الإبداع في عملية الكتابة ، و كيف أن كتابه يحاول إلهام شباب القراء من أجل خلق قصصهم الخاصة . 

أقيم في إطإر حفل  تقديم الكتاب ، ندوة حول تحديات الترجمة من الإسبانية إلى العربية، أهمية ادب الطفل ، و أهمية الحافز بالنسبة لقطاع المترجمين و دارسى اللغة الاسبانية، و التي شارك بها مترجم الكتاب  أحمد محمد عويضه، والدكتورة  أمانى السيد أبو العز، و الدكتور هالد سالم.

مع إنتهاء الحفل ، تمت الإشارة  إلى النسخة الثالثة لمسابقة ترجمة الأدب المكسيكى إلى اللغة العربية، و التي سيتم الإعلان عنها في شهر مارس  ٢٠٢٥ ، و التي من المتوقع أن يشارك بها مترجمون من دول عربية أخرى بالإضافة إلى المترجمين المصريين.

أخبار تهمك

هل تعتقد أن هناك تحديات كبيرة تواجه الشباب حاليًا في الزواج؟

هل تعتقد أن هناك تحديات كبيرة تواجه الشباب حاليًا في الزواج؟
ads
ads
ads
ads
ads