المواطن

عاجل
صور .. نائب رئيس جامعة الأزهر لفرع البنات يشيد بالمبادرة الرئاسية لبناء الإنسان انفراد ..«فن إدارة الحياة» يطلق مبادرة لتنظيف شارع 77 بالمعادي .. غدًا صور .. بدء اختبارات الطلاب الوافدين المرشحين لمسابقة الأوقاف العالمية للقرآن الكريم تنفيذًا لتوجيهات الرئيس .. «مستقبل وطن» يطلق مبادرة مجتمعة بعنوان«شتاء دافئ» على مستوى الجمهورية صور . .وزير الأوقاف ورئيس التنظيم والإدارة يتفقدان أعمال امتحان المتقدمين لشغل وظائف أئمة بمركز تقييم القدرات والمسابقات ويتفقان على مسابقة تكميلية يناير المقبل صور .. «الشباب والرياضة» تنظم ندوة للتحذير من التفكك الأسري بـ«السويس» «وزير الأوقاف» يعتمد زيادة عقود خطباء المكافأة الملحقين على البندين ٣/٤ و ٣/١ صور..«طب بنات الأزهر» تحتفل بحصولها على شهادة الاعتماد للمرة الثالثة صور .. خلال مؤتمر «القومي للمرأة» .. داود : الأمن سياج يحيط بحياة الفرد صور .. «رئيس منطقة القاهرة الأزهرية» يعقد اجتماع بشأن ضم معلمين بالحصة للمدارس
رئيس مجلسي
الإدارة والتحرير
مسعد شاهين

بروفيسور مصري يترجم رواية "Days Gone By" الأوزبكية إلى العربية

الإثنين 31/يوليو/2023 - 03:55 م
بروفيسير مصري
بروفيسير مصري
فاطمة بدوي
طباعة
بدأ محمد الجبالي ، الأستاذ والكاتب والمترجم بجامعة عين شمس المصرية ، بترجمة رواية عبد الله قادري "الأيام الماضية" إلى اللغة العربية 

وبحسب سفارة أوزبكستان في مصر ، قام محمد الجبالي ، الذي راقب  انتخاب رئيس جمهورية أوزبكستان في يونيو من هذا العام ، بزيارة متحف منزل عبد الله قديري ، والتقى بأحفاد الكاتب ، وعقد محادثات  في اتحاد الكتاب ، والتعرف على الثقافة والتاريخ الأوزبكي.

وأثارت هذه الأحداث لدى الأستاذ المصري حبًا عميقًا للشعب والأدب الأوزبكي ، وقرر لأول مرة ترجمة رواية "الأيام الماضية" إلى اللغة العربية.

وأثارت هذه الأحداث لدى الأستاذ المصري حبًا عميقًا للشعب والأدب الأوزبكي ، وقرر لأول مرة ترجمة رواية "الأيام الماضية" إلى اللغة العربية.

ووفقًا لمحمد الجبالي ، فقد تفاجأ من أن روائع الأدب الأوزبكي ، الذي يتمتع بتراث أدبي ثري للغاية ، لم تترجم إلى لغات أجنبية. وهو على ثقة من أن ترجمة رواية "الأيام الماضية" إلى اللغة العربية ستلقى ترحيبا حارا ليس فقط في مصر ، ولكن في جميع أنحاء العالم العربي ، مما سيخلق أرضية غير مسبوقة للتعرف على الثقافة الأوزبكية والتاريخ الإقليمي والتقاليد الأوزبكية. شعوب الشرق الأوسط.

وفقًا للجبالى ، فإن اللغة العربية غنية بشكل استثنائي بالمرادفات ، والقدرة على وصف كل فعل وحالة بطرق مختلفة ، كما أن التقارب الثقافي والروحي لشعوبنا يسمح لهذه الترجمة للرواية أن تكون أفضل بكثير من الترجمات إلى لغات أخرى. اللغات الأجنبية والحفاظ على الجمال الفني.

من أجل عكس الروح الأوزبكية في الرواية وتحسين جودة الترجمة ، سيتم مساعدة الأستاذ من قبل مواطنينا الذين يعيشون في مصر.

من المتوقع أن تكون الترجمة العربية لكتاب "الأيام الماضية" جاهزة في عام 2024 ، عشية الذكرى المئوية للرواية ، وسيتم تقديمها في معرض القاهرة الدولي للكتاب الخامس والخمسين ، الأكبر والأكثر شهرة في المنطقة.

وتجدر الإشارة إلى أن الرواية كتبت في أوائل عشرينيات القرن الماضي ، ونُشرت لأول مرة عام 1922 في مجلة Inquilob ، ونُشرت عام 1926 ككتاب منفصل بخط عربي و نُشرت الطبعة الأولى الكاملة ، المستندة إلى النسخة الأصلية غير الخاضعة للرقابة لعام 1926 ، باللغة السيريلية في طشقند في عام 1994.
هل تتوقع تألق إمام عاشور مع الأهلي هذا الموسم....؟

هل تتوقع تألق إمام عاشور مع الأهلي هذا الموسم....؟
ads
ads
ads
ads
ads